Translation of "abbiamo un po" in English


How to use "abbiamo un po" in sentences:

Noi abbiamo un po' di decenza.
At least we've got some decency.
Se abbiamo un po' di pazienza e lasciamo fare il proprio lavoro ai nostri uomini e donne a New York, avremo successo.
I think if we exercise patience, restraint, allow our men and women up in New York to do their job, I think we'll be effective.
Abbiamo un po' di cose da raccontarci.
We got some catching up to do.
Non abbiamo un po' di quella deliziosa torta al limone nella credenza?
Didn' t we have some delicious chiffon cake in the cupboard?
Così abbiamo iniziato a mandargli foto, lettere e regali per anni, ma quando ho iniziato a pattinare l'abbiamo un po' accantonato.
So we start sending him like pictures and letters and stuff for years... but then I got really into ice-skating, so we sort of forgot about him.
Direi che abbiamo un po' di tutto, anche dei deliziosi vampi-vibratori.
We've got just about anything. Even vampire vibrators.
Abbiamo un po' di domande da farle, nel suo stesso interesse, credo sia opportuno proseguire in centrale, le dispiace venire?
We'd like to ask you a few questions about it. For your sake, I think it's best if we do it down at the station. Would you like to follow us there?
Abbiamo un po' di cose da fare.
But we've got quite a little rota going.
Non molto ma abbiamo un po' di compagnia.
Not much... but we've got ourselves some company.
Abbiamo un po' di giri di vantaggio.
You need to catch up with us. - Now the party can start.
Solo che una volta... abbiamo un po' incasinato la parte dell'uscita.
Only on this particular occasion, we kind of messed up the getting out part.
Abbiamo un po' di torta di mele?
Have we got any apple tarts?
Abbiamo un po' di domande da farti.
We've got some questions for you.
Abbiamo un po' di trascorsi, ma perche' non parliamo del presente?
We got a little history. But why don't we talk about the present?
Abbiamo un po' da fare qui, amico.
we're a little busy here, buddy.
Credo che abbiamo un po' di tempo.
I think we have a little window of time.
Questo non cambia il fatto che, anche se qui ci sono dei vantaggi, tipo la penicillina... abbiamo un po' nostalgia di casa.
But that doesn't change the fact that while we might enjoy things like penicillin, we're a bit homesick.
Nessuna chiamata recente e... non ha scritto a nessuno dove fosse diretta, quindi abbiamo un po' di tempo.
No recent calls and she hasn't texted anyone where she was headed so we have a little time.
Credo che ne abbiamo un po' con panna.
I think we have some half and half.
Abbiamo un po' di cose di cui parlare.
We have a few things to talk about.
Abbiamo un po' da fare ora.
We're a little busy right now.
non volevo... insomma visto che abbiamo un po' di tempo da passare...
I--I am sorry man, are you gonna-- Have been a longsome from this for a while.
Abbiamo un po' di cose da recuperare.
We just have some catching up to do.
Allora abbiamo un po' di tempo.
Well, that gives you some time.
Non so, abbiamo un po' di tempo prima dell'incontro.
I don't know. We have some time before the meeting.
I nostri amici della Koss, e francamente anche io, abbiamo un po' di domande per te.
Our good friends at Koss here, and frankly I'll include myself, have a few questions for you.
Abbiamo un po' di tempo prima della partenza, io vado alle slot.
We've got some time before the plane departs. I'm gonna go hit up some slots.
Cioe', l'abbiamo un po' abbandonata pero', no?
I mean, we did kind of ditch her though, didn't we?
Tutti, a volte, abbiamo un po' di fortuna.
All we get sometimes is a little luck.
Beh, abbiamo un po' di tempo.
Well, we have a little time.
Abbiamo un po' di cibo se volete.
We have little food, if you'd like.
Si', beh, abbiamo un po' perso i contatti quando frequentava medicina, ma... ma da quando si e' ritirata... parliamo tutto il tempo.
Yeah, well, we... ke kind of lost touch when she was in med school, but... but ever since she quit... I mean, we talk all the time.
Beh, Castiel... abbiamo un po' di tempo.
Well, Castiel... You have some time.
Beh, visto che abbiamo un po' di tempo da soli, c'e' una cosa che voglio dirti.
Well, since we have a little alone time, There's something I want to tell you.
Abbiamo un po' di tempo per rifocillarci prima dello spacciatore di Mr. Wong.
We got some time to pep up before we go to Mr. Wong the drug dealer.
Ok, beh... abbiamo un po' di tempo per riposarci, quindi... riprendiamo domani mattina.
All right. Well, we got a minute to breathe here, so, uh, let's pick it up first thing.
Abbiamo un po' di soldi falsi per le mani, ma devo mischiarli con banconote vere.
We got our hands on some counterfeit cash, but I gotta pad it out with real bills.
Ehi, la' dietro, abbiamo un po' di turbolenza in arrivo.
MAN Hey, back there, we got some turbulence coming up.
La buona notizia e' che hai visto un orologio che segnava le 2 di notte, e abbiamo un po' di tempo.
Well, the good news is you said you saw a clock and it read 2:00 a.m., so that gives us a little time.
Vedo che abbiamo un po' di Deutsch Schwierigkeit, non e' vero?
Oh, so we've got a little Deutschmark-Schwinger, do we?
Mi scusi, signore, ma abbiamo un po' fretta.
Excuse me, sir, we're in a bit of a hurry.
Adesso abbiamo un po' più di scelta.
Or now we have a few more choices.
Penso che parlando di mercati abbiamo un po' la stessa storia in testa.
So I think when it comes to markets, we have a little bit of a similar fable in our heads.
Fantastico." In poco tempo abbiamo un po' perso il controllo.
Pretty soon it got a little bit out of control.
(Applausi) Dunque, visto che abbiamo un po' di tempo a disposizione chiederò a Evan di svolgere un compito molto difficile.
(Applause) So we have a little bit of time available, so I'm going to ask Evan to do a really difficult task.
1.5569379329681s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?